Multimodal Literacies MOOC’s Updates

Actualización Nº2: "El lenguaje marginalizado" ("The marginalized language")

Hace millones de años un pájaro voló y emitió un grito en el silencio, a su vez el león rugió y asustó a las aves, luego un elefante rompió la calma con sonidos estruendosos... y así la evolución continuó su orden natural hasta lograr que el ruido se hicieron eco en las lenguas humanas, donde los fonemas se hicieron palabras y las palabras, maravillosas combinaciones, se hicieron grandes, tan grandes que se crearon lenguajes distintos, extraños paisajes fonéticos, palabras hechas arte, cantos sonoros que llenaron el mundo de colores, de etnias, de culturas y razas.

Somos hijos en un origen común, somos el resultado de la extraordinaria combinación de pájaros, de leones, de elefantes,etc. Somos el sonido del rio y de la lluvia golpeando la tierra, somos la creación perfecta de la evolución y es nuestra palabra nuestra mejor arma para cambiar y enfrentar el mundo, para transmitir y enseñar, para crear y dar vida.

En este principio sin fin, existieron las lenguas maternas, esas... las omitidas, las oprimidas, las olvidadas, las marginalizadas. Las que existieron y hoy solo viven en los libros de historia añejos y llenos de polvo y en algunos rincones del mundo que conservan la piel natural del origen, sin embargo esa es la semilla que dio el fruto del que hoy gozamos de un vasto lenguaje lleno de musicalidad y bailes fonéticos. Las lenguas originarias fueron las madres de todo el lenguaje actual, el mapuzdungún (mapuche), quechua, guaraní, qom l'aqtaqa (qom/toba), wichí, aymara, etc. son algunas de tantas, esas que hoy casi extintas, buscan recodar quienes fuimos y quienes somos realmente.

Conservar la pureza de las palabras en su estado original no sería correcto, es normal la transmutación, somos viajeros en el tiempo y en ese viaje cambiamos y modificamos estructuras y la lingüística es parte también, sin embargo mi denuncia no es el cambio en si mismo sino el olvido, y podríamos decir que la marginalización de las lenguas matrices y de las personas que aun la conservan.

En este lugar, aquí donde habito, existieron los antepasados de una cultura, con una historia que es contada en la crónica roja de los libros de historia universal, quizás hoy en día podemos decir que se ha puesto en valor la historia de las culturas más oprimidas por el mundo occidental sin embargo hay mucho camino por andar y es por ello que cada palabra busca reivindicar la maternidad de la lengua.

"Tikrashami hunu makanakuypi kasha” (volveré y seré millones) (Túpac Amaru I)


(translation to English)



Millions of years ago a bird flew and screamed in the silence, in turn the lion roared and scared the birds, then an elephant broke the calm with thunderous sounds... and thus evolution continued its natural order until it achieved that the noise echoed in human languages, where phonemes became words and words, marvelous combinations, became great, so great that different languages ​​were created, strange phonetic landscapes, words made art, sonorous chants that filled the world with colors, ethnic groups, cultures and races. We are children of a common origin, we are the result of the extraordinary combination of birds, lions, elephants, etc. We are the sound of the river and the rain hitting the earth, we are the perfect creation of evolution and our word is our best weapon to change and face the world, to transmit and teach, to create and give life. In this endless beginning, the mother tongues existed, those... the omitted, the oppressed, the forgotten, the marginalized. Those that existed and today only live in old and dusty history books and in some corners of the world that retain the natural skin of their origin, however, that is the seed that bore the fruit of which today we enjoy a vast language full of of musicality and phonetic dances. The original languages ​​were the mothers of all the current language, Mapuzdungún (Mapuche), Quechua, Guaraní, Qom l'aqtaqa (Qom/Toba), Wichí, Aymara, etc. They are some of the many, those that today are almost extinct, seek to remember who we were and who we really are. Preserving the purity of the words in their original state would not be correct, transmutation is normal, we are time travelers and on that trip we change and modify structures and linguistics is also part of it, however my complaint is not the change itself but oblivion, and we could say that the marginalization of the mother tongues and of the people who still preserve it. In this place, here where I live, the ancestors of a culture existed, with a story that is told in the red chronicle of universal history books, perhaps today we can say that the history of the most important cultures has been valued. oppressed by the western world, however, there is a long way to go and that is why each word seeks to claim the motherhood of the language. "Tikrashami hunu makanakuypi kasha” (I will return and be millions) (Túpac Amaru I)
 

  • Florencia Rinchese